>
>
>
難読不思議作家名

難読不思議作家名

古来よりエロい系作家さんは、どう読むのかさっぱりわからない名前、ネタ重視でお遊びで名前をつけてそのまま今日まで至るという伝統がありま す。特 にBL作家さんは、難読系、おもしろ系とレパートリーが広いのが特徴。知って いるようでもいざ声の出して読んでみると友達から「それ違 うよ」と指摘さ れた経験はありませんか。今回は声に出して読んでも間違えない!ために作家 名をもう一度復習してみましょう。

匿名
3
グッジョブ

思い込みで「きがわ」と思った為に書店の本棚にない!!「ひ」はずーと先でした。

匿名
11
グッジョブ

漢字自体は難しいものではなく、最初は「きはらおとせ」と読んでいました。その後、「このはらなりせ」だと知りました。 宅配便のアルバイトをしていた際、ある荷物のお届け先のお名前が「木原さん」だったのです。「このはら」がきた!と思い、オートロックのインターフォン越しに「このはらさんのお宅でよろしいでしょうか?」ときいたら、「…え、いや、きはらですけど…」と返されました。わざわざ難しく読んで間違えるという小っ恥ずかしい思いをしました。

匿名
5
グッジョブ

だいたい話の話題で出すとSMが好きと勘違いされます

匿名
6
グッジョブ

こういう、何のつながりもない4文字のお名前の方って本当に覚えられない!特に私のような脳みその硬い年代は一生覚えられないんじゃないかと思ってしまいます(笑)

匿名
3
グッジョブ

ずっと『ひでらこさん』だと思っていました(笑)未だに秀/良子で分けるのか、秀良子なのか…悩みます

コメント

  • mattunobu 13/10/04 15:24

    しゅうりょうこさんだと思っていました。

匿名
7
グッジョブ

この方も一発読みはまず無理かと!読めた方は尊敬するレベルです。 初めは「きはらおとせ」と読んしまいました。 でも「このはらなりせ さん」と読むと分かると耳に残りやすい いいお名前だな?と思いそこからは間違えて読むこともなくなりました。

匿名
10
グッジョブ

本屋で探そうと思い棚を見ると作家のアイウエオ順に並んでいて、ずっと「り」で探していたので見つからずガックリと(´Д`) その後「ろ」だったと知り、無事に購入できました(*´∀`)

匿名
3
グッジョブ

もっとも以外に読んだことのある人がどれだけいるか

匿名
3
グッジョブ

初めてこの名前を目にした時から どうしてこの名前にされたのか疑問に思っていました。勝手な憶測ですが腰が好きな方だから名前に入れた。と、人には絶対言いませんが そう思っています。

匿名
9
グッジョブ

単純だからこそ難しいお名前だと思います。 『しゅうりょうこ』『ひでりょうこ』『しゅうよしこ』『ひでよしこ』 可能性として4パターンの読み方が浮かんでもいいようなものですが、 見た瞬間、『しゅうりょうこ』先生以外の読み方が浮かばす、ずっとそうだと思い込んでいました。 また、正しい読み方を知った後も『ひで よしこ』先生だと思っていたので、 区切らずに『ひでよしこ』だと知った際 ファンレターで秀先生と書かなかっただろうか、とハラハラした記憶があります^^;

匿名
3
グッジョブ

名前に“ハウス”が入っているのが不思議でした。 作家さんの名前は、思い入れや、間違えエピソード、山田姓が多いとか、似たお名前や小話などとっても沢山あるので、一人ずつ書かせるアンケートではなくて、もっと色々書きたかったです!質問に答える形では、面白いことが書けなかったので、ぜひまたやってほしい…!

匿名
9
グッジョブ

コメントしようがありません。すごいです。

匿名
10
グッジョブ

''きゅうごう'と読むと知ったのはほんの二年前でした。 それまではヴィジュアル系バンドのアリスナインの'ナイン'が漢字で'九號'と書くのでずっと'ナイン'と読んでいました。 というかその呼び方に慣れてしまい今でも'ナインさん'と呼んでしまっています。。。'

匿名
8
グッジョブ

初見ではまったく読めず、フリガナを見たらそのまま『げんじょうやきぬ』先生でした。今思えば『ほかにどう読むんだ』というくらいなんですが、1回見たら忘れられません。

匿名
10
グッジョブ

大変申し訳ない話なのですが、作家さんの名前をなんとなく文字をみて「こう読むのかな?」と感覚で読んでいることが多く、ちるちるに来るようになり検索の過程で正しい読み方を知った作家さんが実はたくさんいます。 特に携帯やPCで変換できない作家さんは間違え率高し。 椹野さんは疑うことなく「じんの」と読むと思っていました。 「じんのどうりゅう」さんと読んでいたので結果「の」しか合ってなかった間違えっぷり。 「椹」は携帯では『じん』からしか変換できないので、全く疑っておらず最近ここで作品を探す過程でふりがなを見てびっくりしました…メス花シリーズの頃から読ませていただいていたので10年以上間違えててごめんなさーい\(>_<)/

匿名
2
グッジョブ

まず「トーテムポール」を思い出しますね。

匿名
4
グッジョブ

大抵・・・いや、ほぼ全部の作家さんが姓名なしのワンネームか、姓+名のお名前なのですが、 この方の名前を見るとなんかモヤッとします。田中にも鈴木にも名前の要素が皆無だからです。 普通過ぎる苗字を二つ重ねただけでこんなに不思議感を感じるのがむしろ不思議です。

コメント

  • roseーlily 13/10/05 19:17

    私はBLハマったばかりの頃、井上佐藤先生と田中鈴木先生の見分けが出来ませんでしたw
    しかも二人組で描かれているのかと思っていましたし☆
    ほんと不思議なインパクトです!

匿名
9
グッジョブ

ずっと「きはらおとせ」さんだと思ってました。 木原さんの作品は友人といろいろ話したりしていたのですが、その友人も「きはらさん」と呼んでいて、私たちの間では「きはらさん」で成立してしまっていたので間違いにずっと気がつきませんでした。 最近別の友人に「2人して読み方間違ってるよ」と指摘されて気がつく始末。

匿名
8
グッジョブ

地元の地名に『椹(さわら)』がつくものがありますので、てっきり『さわらのみちる』先生だとばかり思い込んでいました。その後、実は『ふしのみちる』先生だと知って『声に出す機会がなくてよかった』とほっとしました。

匿名
4
グッジョブ

全く読めませんでした。 私の中ではくすだとうりさんと 勝手に呼ばさせて頂いてました。 この呼び方は絶対間違っていると分かっていたので初めて名前を知った時は『やっぱり間違って呼んでたな。』と思いました。

匿名
5
グッジョブ

'初めて聞いた苗字であった上、姓名ともにひらがなだという事もあり、何となく不思議な感じがします。並べ替えたら違う言葉になるのかと試みたこともありますが、わたしには解読出来ませんでした笑' 余談ですが、ひちわ先生はもう書かれないのでしょうか?好きな作家さんなので残念です…。'

匿名
7
グッジョブ

ずっと読み方は「けんかい」と思いましたが、ある日調べてみたら正解は「つるぎかい」です。

匿名
8
グッジョブ

語シスコさんと雁須磨子さんも迷いましたが大阪在住としてはこの方推しで! もうなんていうか「そのままやんっ!」て感じです。笑 大阪の天王寺にあるファッションビルの名前です。天王寺MIO。 そのまますぎて逆に何故そのお名前にしたのか気になります。 「心斎橋パルコさん」もそれ系ですよね。 他にも商業施設のお名前の方がいるのかすら気になります。

匿名
8
グッジョブ

普通は「はるはら」と読むと思います。珍しい苗字はフリガナを確認しますが、普通に読めると思った故にながらく間違いに気づきませんでした

匿名
7
グッジョブ

すみません~!!先に先生のファンの方々に謝罪をさせて頂きたいと思います(;_;) 「春抱き」を読み始めて好きになり、すぐに「春抱き」ではない作品の先生のサイン会が近くの書店さんにあったのですが… その時私は、「春抱き」「春抱き」と思っており、先生の名前まできちんと把握していなかった若かった高校生の私。(失礼だ!バカ、バカ!) 描かれるものが男らしい雰囲気から、書店の方に”にったひろかつ”先生のサイン会に申込みたいんですが!と言ってしまい、その女の書店の方もファンの方だったのか、思いっきり横目で睨まれて「”にったゆうか”先生でしょう?」と言われてしまい、かなり冷や汗をかいてしまいました(>_<;) 当時の私にはどうしても先生のお名前の”祐克”が読めませんでした。ごめんなさい(´;ω;`) ちょっとトラウマ的になってしまいましたが、今では先生のお名前、インプットされております! 他の先生方も調べ、チェック!チェック!(´ε`;) ちるちるさんも読み方を書いてくださってるので、重宝させていただいております!(ありがたい!感謝!)

匿名
6
グッジョブ

 ごめんなさい!全く読めませんでした!パソコンの変換も自動的に覚えてくれるのかもと期待しつつ待っていたのですが、残念ながら覚えてくれませんでした(泣)  初めての作品から印象に残って、すぐに覚えたお名前でもありました(笑)

匿名
7
グッジョブ

マンガの方もサイケデリックじゃないですか!

匿名
11
グッジョブ

「きはらおとせ」さん だと思ってました。 何で気づいたかは忘れてしまいましたが、正しい読み方を知ってからも変換がスムーズなので入力するときは、こう打っています。

匿名
11
グッジョブ

ずっと柊平を「しゅうへい」と読んでいました。 英田サキ先生や春原いずみ先生も、正しい読み方を知った時の 衝撃度は同じくらいだったのですが、お二方は漢字の読みが 色々と転じて至ったことがイメージでき、ワープロなど漢字 変換で直ぐに出てきて、難読苗字や漢和辞典にも出ていました。 しかし、柊平先生の「柊」は難読苗字を調べてみても見当たらず、 漢和辞典にも全く「くい」という文字や単語が出ていなくて、 一発で漢字変換が出来なかったので、柊平先生を難読の先生に挙げました。

匿名
9
グッジョブ

「椹野」という名字がなかなか変換できなくて困りました。何度か「椹野川」で検索すれば、変換できるようになります。